The Implementing Rules and Regulations (IRR) of Republic Act No. 12027 mark a critical shift in the language policy of the Philippine education system. Rather than just announcing the discontinuation of the mandatory use of the Mother Tongue as a Medium of Instruction (MTMI), this law underscores a deeper national reorientation—one that balances linguistic inclusivity with educational practicality.
But to truly understand what this means, we must go beyond the surface. RA 12027 isn’t just a rejection of the old; it’s a recalibration aimed at educational equity, learning efficiency, and global competitiveness. Let's take a closer look at this historic pivot.
π️ Why RA 12027 Was Necessary: The Struggles Beneath the Surface
While Republic Act No. 10533 (Enhanced Basic Education Act of 2013) previously mandated the use of the mother tongue from Kindergarten to Grade 3, many stakeholders—teachers, parents, and even linguists—raised red flags. According to the Department of Education (DepEd), challenges such as the lack of learning materials, teacher training, and language mismatches in multicultural classrooms made the mandatory implementation problematic.
RA 12027 acknowledges these issues and provides a more adaptable approach by making the use of the mother tongue optional, particularly in monolingual classes. This subtle shift reflects a move toward contextualized decision-making at the school level, guided by tools such as language mapping.
π§ Educational Psychology and the Medium of Instruction: What Research Says
According to UNESCO and various cognitive studies, children learn best in their first language—but only when the instructional system supports that language thoroughly. In the Philippine context, this is often not the case.
In multilingual communities, the imposition of a single “mother tongue” may not reflect the linguistic reality of students. Learners who speak a different home language than the one used in school may actually face delays in literacy and comprehension, negating the original purpose of Mother Tongue-Based Multilingual Education (MTB-MLE).
With RA 12027, the optional implementation of the mother tongue offers more room for schools to tailor instruction in ways that support actual learning, rather than complying with a rigid national policy.
π§ Language Mapping πΊ️: Data-Driven Decisions for Classrooms
One of the progressive tools highlighted in the IRR is language mapping, a process of identifying which languages are used in school communities. According to DepEd guidelines, this will allow school leaders to decide whether their learners constitute a monolingual class, and whether the mother tongue should be retained as a supporting or auxiliary medium.
This flexible approach can help ensure that learners with disabilities (LWDs) or those from linguistically diverse households are not further disadvantaged by an inappropriate choice of instructional language.
⚖️ Policy with a Human Face: Balancing Rights and Realities
Section 3 of the IRR emphasizes that RA 12027 must be interpreted in light of not just the Constitution, but also laws regarding indigenous peoples’ rights, freedom of expression, and cultural diversity. This means the law doesn’t erase the importance of local languages; it merely reframes their use so that they serve, not hinder, educational progress.
In fact, for areas where a true monolingual setting exists, schools are encouraged to continue the use of the mother tongue. But for multicultural areas—or areas with limited teaching resources—English or Filipino may now be used as the primary medium of instruction starting from Kindergarten.
π« Implications for Teachers and Schools
The IRR applies to all public and private schools, Alternative Learning Systems (ALS), and Community Learning Centers (CLCs) that serve Kindergarten to Grade 3 learners. This means administrators must now retrain teachers, update their language mapping tools, and revise learning plans according to this more flexible model.
Importantly, auxiliary media like regional or local languages may still be used to support comprehension, especially for learners who are still developing fluency in the main medium of instruction.
π What Happens to MTB-MLE Now?
Mother Tongue-Based Multilingual Education (MTB-MLE) doesn’t vanish—it evolves. According to language education experts such as Dr. Ricardo Ma. Duran Nolasco, former chair of the Komisyon sa Wikang Filipino, the core philosophy of MTB-MLE remains valid: Children benefit from first-language support. However, how that support is implemented now depends on the linguistic landscape of each school.
π Looking Forward: A Policy Rooted in Context, Not Just Ideals
RA 12027 is not anti-mother tongue. Rather, it's pro-reality, acknowledging that a one-size-fits-all language policy can do more harm than good. By restoring autonomy to schools—through language mapping, context-sensitive instruction, and optional use of the mother tongue—the Philippines takes a step closer to an education system that is both inclusive and effective.
As we move forward, we must remember that language is a bridge—not a barrier—when used wisely.